Nuk mund të flasim për ratifikimin e një marrëveshjeje ndërkombëtare, kur versioni maqedonas thotë se është një marrëveshje midis dy qeverive, ndërsa versioni anglisht përdor termin “agreement”, domethënë, një marrëveshje, tha koordinatori i grupit parlamentar të LSDM-së në Parlament, Oliver Spasovski, në seancën e sotme.

“Vlerësoj se duhet të kemi një ide të qartë se për çfarë duam të votojmë sot, dhe si dhe në çfarë mënyre të veprojmë. Pse? Kemi një referencë për nenet e Kushtetutës dhe Rregullores së Punës, të cilat i referohen një marrëveshjeje ndërkombëtare. Vetë marrëveshja thotë se përkthimi i të dy teksteve ka të njëjtin kuptim. Megjithatë, teksti maqedonisht thotë se marrëveshja është ‘Projektligj për ratifikimin e marrëveshjes midis Qeverisë së Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe Qeverisë së Mbretërisë së Bashkuar të Britanisë së Madhe dhe Irlandës së Veriut, në lidhje me partneritetin e zbatimit’, ndërsa versioni në anglisht thotë “agreement”, pra ‘agreement’, dhe nuk mund të interpretohet si një marrëveshje ndërkombëtare. Kjo është gjëja e parë”, tha Spasovski.

Gjëja e dytë që Spasovski theksoi është funksioni i nënshkruar ndryshe, i cili sipas tij e bën marrëveshjen të pavlefshme.

“Nëse i shohim të dyja versionet, veçanërisht nëse shohim versionin në anglisht, ku është nënshkruar marrëveshja, ky është një dokument i pavlefshëm. Pse është një dokument i pavlefshëm? Sepse thotë se është nënshkruar nga ‘Zëvendëspresidenti i Republikës së Maqedonisë së Veriut’. Pra, si vend, ne nuk kemi një Zëvendëspresident të Republikës së Maqedonisë së Veriut”, theksoi Spasovski./Telegrafi/

Spasovski: Qeveria po e shtyn marrëveshjen me Britaninë e Madhe si një marrëveshje ndërkombëtare appeared first on Telegrafi.

Share.
Exit mobile version